Neskutečné množství rodin se každoročně stěhuje do cizí země a pro většinu z nich hlavní důvod představuje vidina lepších životních podmínek nejen pro dospělé, ale především pro jejich děti. Dospělí tomuto přesunu rozumí, avšak dětské přemýšlení se točí kolem rozdílných hodnot a jejich pohled je citlivý i vůči těm nejjemnějším podnětům. A integrování se do rozdílného společenství se pro ně může stát problémem.
Představte si knihovnu, která rozmanitostí svého obsahu dokáže dětem nabídnout pochopení pro zcela nové okolí, zvyky a tradice země. Zábavnou a jim blízkou formou jim pomůže rozvinout vzájemné mezikulturní porozumění a u dětí z etnických menšin podpořit hrdost na svůj původ a kulturu.
Výstupem projektu MultiLib bude 24 elektronických dětských knih, 6 ve světových evropských jazycích a 12 v původních jazycích imigrantů. Interaktivní ilustrace budou umožňovat práci s příběhem, a to jak pro děti, tak díky příručkám i pro jejich lektory. V každém z partnerských jazyků i jazyků menšin budou součástí 2 pohádky– jedna tradiční patřící ke kulturnímu základu dané národnosti a jedna nová a moderní.
Proč je projekt MultiLib aktuální? Zvyšující se podíl tříd s dětmi různých národností totiž klade nové nároky také na učitele základních škol a je proto nezbytné nabídnout jim nástroje, díky kterým si s rozmanitým složením dětí ve třídách snáze poradí.
Náhled ilustrací pro českou klasickou pohádku Otesánek